`O to…nun kÒsmoj sunšsth perikeklasmšnJ sc»mati ™schmatismšnoj
tÕn trÒpon toàton. (O Κόσμος αυτός, σε διασπαρμένη μορφή
[εννοεί το πλήθος των όντων] σχηματίστηκε με τον εξής τρόπο)
tîn ¢tÒmwn swm£twn ¢pronÒhton kaˆ tuca…an ™cÒntwn t¾n
k…nhsin sunecîj
te kaˆ t£cista kinoumšnwn
e„j tÕ aÙtÒ, poll¦ sèmata sunhqro…sqh, [kaˆ] di¦ toàto poikil…an œconta kaˆ schm£twn kaˆ megeqîn. (Τα σώματα των ατόμων, χωρίς αιτία
και τυχαία έχοντας την κίνηση, κινούμενα συνεχώς και ταχύτατα στόν ίδιοι τόπο,
πολλά και διαφορετικά σώματα συναθροίσθηκαν-μαζεύτηκαν στον ίδιο τόπο, και γι
αυτό έχουν ποικιλία σχησάτων και μεγεθών)
¢qroizomšnwn d' ™n taÙtù toÚtwn, t¦ mšn, Ósa me…zona Ãn kaˆ barÚtata, p£ntwj Øpek£qizen·
(Αφού λοιπόν συγκεντρώθηκαν στον ίδιο τόπο, όσα μεν ήταν μεγαλύτερα και
βαρύτερα, κάθιζαν κάτω από όλα τα άλλα).
Ósa d mikr¦ kaˆ periferÁ kaˆ le‹a kaˆ eÙÒlisqa, taàta
kaˆ ™xeql…beto
kat¦ t¾n
sÚnodon tîn
swm£twn e‡j
te tÕ metšwron ¢nefšreto. (όσα δε ήταν μικρά
και περιφέρονταν ...
γύρω από τα μεγάλα, και λεία και γλιστρούσαν εύκολα, αυτά συνθλίβονταν όταν συγκεντρώνονταν τα σώματα και αιωρούνταν ψηλά – στον ουράνιο θόλο;).
γύρω από τα μεγάλα, και λεία και γλιστρούσαν εύκολα, αυτά συνθλίβονταν όταν συγκεντρώνονταν τα σώματα και αιωρούνταν ψηλά – στον ουράνιο θόλο;).
æj d' oân ™xšlipe
mn ¹ plhktik¾ dÚnamij
metewr…zousa, oÙkšti d' Ãgen ¹ plhg¾ prÕj
tÕ metšwron, ™kwlÚeto d taàta k£tw
fšresqai, ™pišzeto
prÕj toÝj
tÒpouj toÝj
dunamšnouj dšxasqai· (Όταν
όμως εξέλιπε η δύναμη που τα οδηγούσε σε σύγκρουση κατά την αιώρηση, και δεν τα
έκανε η σύγκρουση να αιωρούνται, τα εμπόδιζε να κατακάτσουν. Πιέζονταν όμως προς τόπους που μπορούσαν να τα
δεχτούν)
oátoi d' Ãsan oƒ pšrix, kaˆ prÕj toÚtoij
tÕ plÁqoj
tîn swm£twn
periekl©to, periplekÒmena d' ¢ll»loij
kat¦ t¾n
per…klasin tÕn
oÙranÕn ™gšnnhsen· (αυτοί
οι τόποι ήσαν γύρω και το πλήθος των σωμάτων προς αυτούς διασπάσθηκε, και με
την ανάμειξή τους και την διάσπασή τους γέννησαν τόν ουρανό)
tÁj
d' aÙtÁj ™cÒmenai fÚsewj
<aƒ> ¥tomoi, poik…lai oâsai, kaqëj e‡rhtai, prÕj
tÕ metšwron ™xwqoÚmenai t¾n
tîn ¢stšrwn fÚsin ¢petšloun·
(Τής ίδιας φύσης τα άτομα, αν και είναι διαφορετικά, όπως έχει λεχθεί,
εξωθούμενα προς τόν ουρανό, απετέλεσαν την φύση τών άστρων).
tÕ d plÁqoj
tîn ¢naqumiwmšnwn swm£twn
œplhtte
tÕn ¢šra
kaˆ toàton ™xšqlibe·
(αυτό το πλήθος των σωμάτων που ανήρθαν στον ουρανό, χτυπούσε τον αέρα και τον
πίεζε -πιθανώς ο αήρ να είναι ο αιθέρας-)
pneumatoÚmenoj d' oátoj
kat¦ t¾n
k…nhsin kaˆ sumperilamb£nwn t¦ ¥stra
sumperiÁge taàta
kaˆ t¾n
nàn perifor¦n aÙtîn metšwron
™fÚlatte. (όταν αυτός έγινε πνοή
κατά την κίνησή του και παίρνοντας μαζί του τα άστρα τα παρέσυρε κι αυτά
διατηρώντας έτσι την περιφορά τους στον ουρανό - μετέωρη).
k¥peita ™k mn
tîn ØpokaqizÒntwn ™genn»qh ¹ gÁ, ™k d tîn metewrizomšnwn oÙranÕj pàr ¢»r. (έπειτα, από αυτά που
κατακάθονταν γεννήθηκε η γή, ενώ από εκείνα που βρίσκονταν ψηλά ο ουρανός που
είναι πύρινος αέρας).
pollÁj
d' Ûlhj œti
perieilhmmšnhj ™n
tÍ gÍ, puknoumšnhj te taÚthj
kat¦ t¦j ¢pÕ tîn pneum£twn
plhg¦j kaˆ t¦j ¢pÕ tîn ¢stšrwn aÜraj, proseql…beto p©j Ð mikromer¾j schmatismÕj taÚthj
kaˆ t¾n Øgr¦n
fÚsin ™gšnna· (επειδή απέμενε πολύ ύλη
στην γή, αυτή γινόταν όλο και πιο πυκνή από την πίεση τών πνεόντων ανέμων και
την αύρα (ακτίνες) τών άστρων, συθλιβόταν επίσης κάθε μικρότερος σχηματισμός
τής και έτσι δημιουργήθηκε κάθε τι το υγρό).
·eustikîj
d' aÛth
diakeimšnh katefšreto
prÕj toÝj
ko…louj tÒpouj
kaˆ dunamšnouj
cwrÁsa… te
kaˆ stšxai, À kaq' aØtÕ tÕ Ûdwr Øpost¦n ™ko…lane toÝj Øpokeimšnouj
tÒpouj. t¦ mn oân
kuriètata mšrh
toà kÒsmou
tÕn trÒpon
toàton ™genn»qh. (και αυτή επειδή ήταν ρευστή κατηφόριζε προς
τούς κοίλους τόπους και όπου μπορούσαν να την χωρέσουν και να την αντέξουν, ή
αυτό το ίδιο τό νερό έκανε γούβες στους χαμηλότερους τόπους. Τα κυριότερα
λοιπόν μέρη του κόσμου με αυτόν τον τρόπο έγιναν)
Λεύκιππος testimonia 24.2
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου